翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
女人(组诗20首) |
Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)
|
|
|
|
|
8 夜境 |
8. Nächtliche Welt |
|
|
|
|
正值乌鸦活动的时候 |
Es ist eben die Zeit, in der die Krähen aktiv werden |
——传说这样开头-- |
So fängt die Legende an |
她已走进城堡,渐渐感到害怕 |
Sie hat schon die Burg betreten und allmählich beschleicht sie Angst |
那些夜晚树一直睡在水上 |
In diesen Nächten schlafen die Bäume immer über dem Wasser |
水很优雅,像月亮的名字 |
Das Wasser ist vornehm wie der Name des Mondes |
黑猫跑过去使光破碎 |
Die schwarze Katze, die vorbeirennt, zerfetzt das Licht |
瘦骨嶙峋的拱门把手垂下 |
Die spindeldürre Bogentür lässt die Hände hängen |
像夜之花 |
Wie die Blumen der Nacht |
传说这样写道—— |
So steht es in der Legende -- |
分明有雨,有幻觉 |
Offensichtlich gibt es Regen, gibt es Halluzinationen |
幽灵般顺着窗户活动 |
Die sich geisterhaft den Fenstern entlang bewegen |
但她并不知晓 |
Doch was sie nicht versteht sind |
那些夜晚走廊藏匿起康乃馨花的影子 |
Die Schatten der Nelken, die sich im nächtlichen Korridor verstecken |
井壁并不结实,苔藓太老 |
Die Brunnenwand ist nicht stabil, das Moos ist zu alt |
她觉得一切得熟悉,但远不是梦境 |
Sie findet alles ganz vertraut, doch bei weitem keine Traumwelt |
传说继续写道——现在 |
In der Legende heißt es weiter -- Jetzt |
她已站在镜子中,很惊讶 |
Steht sie schon im Spiegel und wundert sich sehr |
看见自己,也看见凉台上摊开的书 |
Sich selbst zu sehen, auf dem Balkon sieht sie ein geöffnetes Buch |
整个夜晚风很大 |
Die ganze Nacht über wehte es stark |
一棵楝子树对另一棵发出警告 |
Ein Holunderbaum warnt einen anderen |
她拎着裙子走上来.拿起书 |
Mit hochgezogenem Rock kommt sie herbei und nimmt das Buch auf |
没有开头,也没有结尾 |
Es hat keinen Anfang und kein Ende |
但她觉得一切很熟悉,像读自己 |
Aber sie findet alles ganz vertraut, als ob sie sich selber läse |
故事刚刚开始 |
Die Erzählung hat eben begonnen |
传说这样结束 |
Die Legende hört so auf |
——正值乌鸦活动的时候 |
-- Es ist eben die Zeit, in der die Krähen aktiv werden |