翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

女人(组诗20首)

Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)

   
   

8 夜境

8. Nächtliche Welt

   
   
正值乌鸦活动的时候 Es ist eben die Zeit, in der die Krähen aktiv werden
——传说这样开头-- So fängt die Legende an
她已走进城堡,渐渐感到害怕 Sie hat schon die Burg betreten und allmählich beschleicht sie Angst
那些夜晚树一直睡在水上 In diesen Nächten schlafen die Bäume immer über dem Wasser
水很优雅,像月亮的名字 Das Wasser ist vornehm wie der Name des Mondes
黑猫跑过去使光破碎 Die schwarze Katze, die vorbeirennt, zerfetzt das Licht
瘦骨嶙峋的拱门把手垂下 Die spindeldürre Bogentür lässt die Hände hängen
像夜之花 Wie die Blumen der Nacht
传说这样写道—— So steht es in der Legende --
分明有雨,有幻觉 Offensichtlich gibt es Regen, gibt es Halluzinationen
幽灵般顺着窗户活动 Die sich geisterhaft den Fenstern entlang bewegen
但她并不知晓 Doch was sie nicht versteht sind
那些夜晚走廊藏匿起康乃馨花的影子 Die Schatten der Nelken, die sich im nächtlichen Korridor verstecken
井壁并不结实,苔藓太老 Die Brunnenwand ist nicht stabil, das Moos ist zu alt
她觉得一切得熟悉,但远不是梦境 Sie findet alles ganz vertraut, doch bei weitem keine Traumwelt
传说继续写道——现在 In der Legende heißt es weiter -- Jetzt
她已站在镜子中,很惊讶 Steht sie schon im Spiegel und wundert sich sehr
看见自己,也看见凉台上摊开的书 Sich selbst zu sehen, auf dem Balkon sieht sie ein geöffnetes Buch
整个夜晚风很大 Die ganze Nacht über wehte es stark
一棵楝子树对另一棵发出警告 Ein Holunderbaum warnt einen anderen
她拎着裙子走上来.拿起书 Mit hochgezogenem Rock kommt sie herbei und nimmt das Buch auf
没有开头,也没有结尾 Es hat keinen Anfang und kein Ende
但她觉得一切很熟悉,像读自己 Aber sie findet alles ganz vertraut, als ob sie sich selber läse
故事刚刚开始 Die Erzählung hat eben begonnen
传说这样结束 Die Legende hört so auf
——正值乌鸦活动的时候 -- Es ist eben die Zeit, in der die Krähen aktiv werden